據新華社 一名英國記者的暢銷書“否認”存在日軍南京大屠殺,近來頗受日本右翼勢力歡迎。然而,日本媒體8日晚間報道,這些否定歷史的內容其實是日本譯者擅自添加。
  原作者說,當他得知自己作品遭日本譯者添油加醋,頓時“驚得目瞪口獃、毛骨悚然”。
  美國《紐約時報》前東京分社社長亨利·斯托克斯的暢銷書《英國記者看同盟國戰勝史觀的虛妄》,其日文譯本書中寫道,“作為歷史事實的‘南京大屠殺’不存在,是中方捏造的宣傳手段”。此書去年12月出版,5個月內銷量達10萬冊,受到日本右翼勢力大力追捧。
  斯托克斯告訴共同社,譯者藤田“夾帶私貨”,把不真實的內容擅自添加到書中。
  在接受共同社採訪時,斯托克斯用“滑稽”、“愚蠢”、“笨得像驢”等詞形容試圖否認南京大屠殺的做法,認為是日本右翼“赤裸裸的宣傳”。
  “我的立場與這類言論有天壤之別,”斯托克斯說,“我的立場是,那些可怕的事曾在南京發生。”
  藤田承認在書中添加了他自己的話。
  斯托克斯已經要求藤田重新修改此書。藤田表示會在即將出版的英文版中作出修改,但目前無意改動已經出版的日文版。
  對自己“糊裡糊塗”成為日本歷史修正主義代言人這件事,斯托克斯說:“如果我被人利用了,我也撇不清干係。這是我的責任,我的錯。”  (原標題:日本譯者擅添內容否認南京大屠殺)
arrow
arrow
    全站熱搜

    tc71tcppqy 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()